DATE: 05/15/2011 07:17:03
のtweetより抜粋
__________
高槻セレクトシネマにて明日5/14より「ポンヌフの恋人」上映。
これは見に行く。明日の初日口開けから!
今からポンヌフ…ワクワク。
ポンヌフ終わった。。
やはり映画はスクリーンで観るのが良い。
しばらくフヌケになりそう・・・
いま?橋の下で寝起きしてワインらっぱ飲みして鉄砲撃ちまくって川に足を滑らせて溺
死したい気分。。
「ポンヌフの恋人」ラストのビノシュのセリフ「目覚めよパリ!」が
「まどろめパリ!」に変わっていた。
原語では何と言ってたのだろう?
まったくの推測だがこういう違いが出るということは、、、
頭の否定語(Ne?)を聞き漏らしたとか?
旧 原語:「眠るなパリ」= 訳:「目覚めよパリ」
新 原語:「眠れパリ」 = 訳:「まどろめパリ」
あとでカラックスが書き換えたとしたら、、、
この映画で「眠り」は鍵になっているはずなので少し気になる。
確認しようとDVD探したがポンヌフだけ見当たらない。
誰かに貸したままかな?
今夜はこのまま「アレックス・ナイト」といくか…
「ボーイミーツガール」DVD観終る。
ヒリヒリとしたガラスの破片の様な映画だ。
さて続いて「汚れた血」…
「汚れた血」DVD鑑賞了。
美しきジュリエット・ビノシュの静。
疾走するアレックスの動。
色彩と映像。
たまらんです。
「汚れた血」昔は首をひねったラストのアンナのシーンが、
今では...不思議とよくわかる…気がする...だけかもしれぬ。